Мудрость
果報は寝て待て
Kahoowa netemate
Все вещи приходят к тем, кто умеет ждать
明日の事を言えば天井で鼠が笑う
Ashita no koto o ieba tenjõ de nezumi ga warau
Когда говорят о будущем, на чердаке мыши смеются
来年のことを言えば鬼が笑う
rainen no koto wo ieba oni ga warau
Не смеши чертей рассказами о своих планах на следующий год
勝って兜の緒を締めよ
katte kabuto-no o wo shimeyo
После победы потуже затяни ремни на шлеме
下駄も仏も同じ木の切れ
geta mo hotoke mo onaji ki no kire
И гета, и Будда из одного и того же дерева
銭なき男は帆のなき舟の如し
sennaki otoko wa ho no naki fune no gotoshi
Человек без денег, что лодка без паруса
我身を抓って人の痛さを知れ
wagami wo tsumette hito no itasa wo sire
Проверь сначала на себе то, что ты собираешься сделать другому
蝦で鯛を釣る
ebi de tai wo turu
Ловить окуня на креветок (чертовски везёт)
刃に強き者は礼にすぐる
yaiba ni tsukimono wa rei ni suguru
愚者もいっとく
gusiya mo ittoku
И от глупца бывает польза
怠けていては今日様に住まない
namaketeite wa konniti sama ni sumanai
虎穴を逃れて竜窟に入る
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
Koketsu ni irazunba koji wo ezu
味噌臭いはじよう味噌にあらず
miso kusai wa ziyou miso ni arazu
鰯の頭となるよりは鯛の尾につけ
iwashi no atama to naru yori wa tai no o ni tsuke
命は義によりて軽し
inochi wa gi ni yorite karushi
Жизнь - пустяк в сравнении с честью
言いたいことは朝言え
iitai koto ha ashita ie
То, что хочется сказать сейчас, скажи завтра (утро вечера мудренее)
国破れて山河あり
kuni yaburete sanga ari
問うは一時の恥,知らぬは一生の恥
tou wa itidzi no hadzi, siranu wa isyou no hadzi
破れ鍋に綴じ蓋
warenabe ni tozifuta
一刻千金
ikkoku senkin
弘法も筆の誤る
koubou mo fude no ayamaru
陰窮まって陽生ず
in kiwamatte yo: sho:zu
Когда Инь (женское начало) доходит до предела, рождается Ян (мужское начало)
寄り添わば大樹の下
yorisoy waba taidzyu no sita
Если уж прислоняться, то к большому дереву ( о желании иметь сильного покровителя)
能ある鷹は爪を隠す
no:aru taka wa tsume o kakusu
Сильный ястреб прячет когти (до поры)
口が有れば京へも上る
kuchi ga areba miyako e mo noboru
Язык и до столицы доведет
寺の門前に鬼が住む
tera no monzen ni oni ga sumu
Демоны живут напротив ворот храма
女性の心は猫の目
josei no kokoro ha neko no me
Душа женщины изменчива как глаза у кошки
行雲流水
kouun ryuusui
Плывущие по небу облака и текущая по земле река (Быть свободным и не от чего не зависеть)
酒を飲むと打ち解けて来る
sake o nomu to uchitokete kuru
Когда пьешь сакэ, становишься откровенным (Что у трезвого в голове, то у пьяного на языке)
この親にしてこの子あり
kono oya ni shite kono ko ari
Каковы родители, таковы и дети (Яблочко от яблони недалеко падает)
山中暦日無し
sanchuu rekijitu nasi
В горах без календаря
上には上がある
ue niwa ue ga aru
И над верхами есть верхи (Нет предела совершенству)
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai wo shirazu
Лягушке в колодце неведомо величие моря
朱に交われば赤くなる
しゅにまじわればあかくなる
Красные чернила все вокруг окрасят в красное
笑って損したものなし
わらってそんしたものなし
waratte sonshita mono nashi
Ничего не потеряешь, смеясь
備えあれば憂いなし
そなえあればうれいなし
Если ты полностью подготовился, не о чем беспокоиться
天に向かってつばをはく
てんにむかってつばをはく
ten ni mukatte tsuba o haku
Плюнуть в небеса (плюющий в небо попадает в самого себя)
女房と畳は新しい方がよい
にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
Жены и татами хороши новыми
住めば都
すめばみやこ
Где живешь, там и столица
ない袖は振れぬ
ないそではふれぬ
Бессмысленно взмахивать пустым рукавом.
корни высказывания уходят к истории японского костюма. Свои кровно заработанные деньги самураи и прочие люди мужеского пола держали именно в рукаве кимоно. Отсюда и буквальное значение выражения - помочь, прежде всего материально. А если в рукаве пусто, так и взмахивать им незачем.
頭隠して尻隠さず
atama kakusite siri kakusazu
Прикрывая голову, не прикрыть задницу
人の一生は重荷を負うて、遠き道を行くが如し
ひとのいっしょうはおもにをおうて、とおきみちをゆく
火を見るより明らかだ
hi o miru yori akiraka da
Яснее, чем когда смотришь на огонь
塵も積もれば山となる
tirimo tomoreba yamato naru
Если пылинки будут накапливаться, то они станут горами