Традиционная одежда 袴
Хакама 袴 — первоначально в Японии кусок материи, обертываемый вокруг бедер, позднее длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары. Традиционная одежда, носимая мужчинами в неформальной обстановке и в качестве формы в некоторых боевых искусствах. Уровень официальности хакама зависит от ткани и расцветки. В эпоху Сингоку Дзидай 戦国時代 ежедневное ношение хакама разрешалось лишь придворной аристократии кугэ 公家, самураям (侍 или 士) и священникам. Простолюдинам же разрешалось надевать хакама лишь в исключительных случаях (например, в день собственной свадьбы). Готовясь к бою, самураи ниже колен стягивали хакама поножами или обмотками о 緒.
Хакама красного цвета с белым верхом считается женским религиозным одеянием в Синто 神道. В будо хакама чаще всего черного цвета (куро 黒) или цвета индиго (ай 藍). На хакама спереди пять складок, сзади - две. Хакама могут быть сшиты из плотного шелкового полотна, из хлопка (хлопковые хакама наиболее практичны) или из полиэстра.
Традиционно хакама является частью костюма камисимо (上下 или 裃), носимого самураями и придворными в эпоху Эдо 江戸時代, комплект одежды включал кимоно 着物, хакама 袴, и безрукавки с преувеличенными плечами (катагину). Самураи, посещавшие высокопоставленных даймё 大名 (буквально - «большое имя») - крупного военного феодала, иногда были обязаны надевать очень длинные хакама, называемые нага-бакама 長袴 (длинные хакама). Они напоминали нормальные хакама во всех отношениях, кроме своей значительной длины как спереди так и сзади образуя штанинами шлейф до двух футов длиной затрудняющий нормальное передвижение и предотвращающий возможность внезапной атаки с целью покушения. Также штаны хакама (обычно красного цвета) носили придворные и знатные дамы под многослойным нарядом — Дзюни-хитоэ.
Семь складок на хакама символизируют семь добродетелей Пути Воина - бусидо 武士道
1. Дзин 仁 - благожелательность. Для западных людей это часто истолковывают в таком духе - внимательное отношение к другим, без учета происхождения, возраста, пола, общественного мнения или неблагоприятных обстоятельств. Не следует причинять неудобства или ненужные страдания. Интересно ознакомиться с конфуцианским взглядом на это вопрос, который и лег в основу добродетелей.
2. Ги 義 - честь, справедливость. Понимание чести приходит через уважение к себе и к другим. Это значит быть верным своему слову, своим обязательствам и своим идеалам.
3. Рэй/ли 礼/禮 - вежливость, учтивость, этикет.
«Ритуал и долг суть великие человеческие начала. Наставляя в верности и совершенствуя в дружелюбии, они укрепляют содружество плоти и кожи, прочность костей и сухожилий. Они суть великие начала, поддерживающие жизнь и сопутствующие в смерти, служащие душам [умерших] и духам. Они суть великие врата, выводящие к небесному пути, дающие выход человеческим чувствам. Только совершенномудрые смогли понять, что ритуал не должен прерываться. Чтобы разрушить царство, погубить клан, извести человека, нужно прежде всего искоренить ритуал. Ритуал для людей — все равно что закваска для вина. Благородные мужи благодаря ему возрастают, низкие же люди умаляются.»
«Ли цзи» (китайский традиционный 禮記, упрощенный 礼记 - на русский язык переводится как «Книга установлений», «Книга обрядов», «Трактат о правилах поведения», «Записки о нормах поведения») — одно из основных произведений конфуцианского канона.
4. Ти 智 - мудрость. Мудрость — это способность различать положительное и отрицательное не по предписанию социальных норм, а по внутреннему чувству, способность иметь объективное представление о значимости положения дел и событий. Это не начитанность, но практическое умение.
5. Син или макото 誠 - искренность. Искренность — обязательное качество для тех, кто занимается боевыми искусствами. Без нее практика боевых искусств становится обманом или самообманом. Самоотдача в боевых искусствах должна быть полной, непрерывной.
6. Тю или тюги 忠義 - верность, лояльность. Добродетель, которая почти исчезла в современном мире, но является фундаментом для боевых искусств. Будока берет на себя обязательства исполнять и с уважением относится к внутренним правилам, установленным в его школе.
7. Ко 孝 - благочестие, почтительность, почитание старших. Всецелое и искреннее уважение основ боевых искусств - технических, духовных, исторических и философских, и людей, которые вокруг нас, которые их несут - учителя, соратники.
В некоторых источниках этот список приводится с вариациями - одни добродетели заменяют другие. Это зависит от школы и трактовки конкретного учителя. Чаще всего кроме вышеперечисленных добавляют храбрость юки 勇気, честь мэйё 名誉 и почитание старших тэи 悌 . Облачение в хакама символизирует традиции, передаваемые из поколения в поколение, заставляет задуматься о природе истинного бусидо и будзюцу.
Вот ещё один вариант семи принципов самурая:
1. Ги 義 — справедливость. Будь всегда в своих действиях честным. Верь в справедливость не других людей, а в ту, которая в тебе. Для самурая нет градации в оценке чести и справедливости, есть только чёрное или белое, правда или ложь. Каждый честный человек, имеющий чистую душу, не должен бояться правды.
2. Рэй 礼 — почтение. У самурая нет необходимости быть жестоким и доказывать свою силу. Даже с самым злым врагом самурай должен быть вежливым. Без этого качества мы не более, чем звери. Истинная внутренняя сила проявляется в конфликтах.
3. Ю 勇 — мужество. Подними себя над толпой. Прятаться в свой панцирь, как черепаха, значит вообще не жить. Самурай должен иметь дух героя. Это очень опасно и рискованно, но только при этом жизнь полноценна. Это не духовная слепота, самурай умён и силён. Замени свой страх уважением и осторожностью.
4. Мэйё 名誉 — честь. Для самурая существует только один судья, который может судить о его чести, – это он сам. Решения, которые он принимает и исполняет, отражают его истинное «Я». Нельзя спрятаться от себя!
5. Дзин 仁 — добродетель. Сострадание и жалость. Интенсивная тренировка делает самурая быстрым и сильным. Он развивает силу, которую должен применять для общего блага. Если судьба не даёт ему такой возможности, он находит её сам.
6. Макото 誠 — искренность. Если самурай говорит, что он что-то сделает, он должен это выполнить. Ничто в этом мире не может помешать ему. Он не должен давать слово, не должен обещать. Одно то, что он это сказал, уже является гарантией выполнения. Сказать и сделать – это одно и то же. Что примечательно, иероглиф состоит из «говорить» (言) и «становиться» (成), то есть «что сказал, то и сделал».
7. Тюги 忠義 — преданность. Самурай отвечает за свои действия, добровольно принимая на себя ответственность за содеянное. Он абсолютно предан и верен своему сюзерену и является образцом для своих подчинённых. Слово мужчины – это его следы, по ним ты можешь идти за ним, куда бы он ни шёл. Следи, куда идёшь ты!