Правила поведения
По сравнению с относительно простыми и привычными правилами поведения, принятыми в западном обществе, правила японского этикета могут показаться несколько сложными и запутанными.
Этикет на островах, как и вся японская культура, носит традиционный характер. Несмотря на современные тенденции и подражание Западу, японцы во многих вещах придерживаются национальных особенностей. Возраст, статус, почтительное отношение и понимание подтекста сказанного в разговоре очень важны в обществе.
Собираясь посетить Японию, желательно ознакомиться хотя бы основными правилами японского этикета. Уважительное отношение к этим правилам поможет успешно сблизиться с людьми, с которыми Вам придется общаться на островах.
Этикет - это прежде всего хорошие манеры
Японцы вежливые и сдержанные люди. Правила этикета для них очень важны, как и для других народов мира. Японцы не рассчитывают на то, что все будут соблюдать их обычаи, однако, если вы постараетесь следовать японской манере поведения, вам будут очень благодарны. В то же время достаточно просто вести себя вежливо и соблюдать обычные правила общения, принятые в России.
Например:
- Договаривайтесь о встрече заранее (не следует требовать аудиенции немедленно).
- На встречу приходите вовремя (японцы, как немцы, очень щепетильны в этом вопросе).
- Если вы не можете прийти на обед или на другое мероприятие, обязательно предупредите об этом.
- Если, позвонив по телефону, вы ошиблись номером, нужно извиниться.
- Во время встречи или совещания дайте собеседнику высказаться, а не говорите все время один. Думайте о времени других и старайтесь, чтобы встреча протекала эффективно.
- Далеко не все японцы знают русский язык, поэтому старайтесь сопровождать ваши письма или предложения переводом на японский или английский язык.
- Если во время вашего пребывания в Японии кто-либо из японцев оказывал вам содействие, то по возвращении в Россию отправьте письмо с благодарностью.
Рукопожатия не очень приняты, их заменяют поклоны, причем «возвращать» поклоны требуется с той же частотой и почтительностью, какую демонстрирует другая сторона. Японцы вежливы и предупредительны в общении. Гостеприимство у японцев в крови. Прямой отказ не принят даже в том случае, если выполнить просьбу невозможно, поэтому стоит заранее подумать о выполнимости ваших пожеланий. Также часто вводит в заблуждение традиционная улыбчивость японцев, особенно женщин, при любых обстоятельствах - даже отказ или какой-то неприятный момент будет сопровождаться улыбкой, что сбивает с толка многих иностранцев.
Не принято курить в общественных местах, в офисах, на станциях и платформах железной дороги, а также в домах и автомобилях без разрешения хозяина. Нельзя наступать обутой ногой на соломенные маты татами - это расценивается как святотатство. Особенно это относится к жилищам или к посещению храмов. Также следует переобуваться в специальные тапочки до и после посещения туалета.
Процедура визитов в Японии имеет существенные особенности. Дверь в японский дом открывается в гэнкан (парадный вход, специальная пристройка, холл, вестибюль). Здесь гости всегда выражают извинения по поводу того, что своим визитом побеспокоили хозяйку, а та, в свою очередь, сожалеет, что принимает гостей так скромно. Затем следуют всякого рода ритуальные высказывания, имеющие слабое отношение к цели визита, но представляющие в Японии обязательную норму приветствия. И только после такой продолжительной подготовки хозяйка говорит: «0-агари кудасай» («Заходите, пожалуйста!»). Тут происходит еще одно действие — все приходящие снимают обувь и надевают мягкие домашние шлепанцы суриппа. Это простое, казалось бы, действие превращено в Японии в своеобразный психологический и эстетический акт. Сама процедура переживается японцами как преодоление психологической границы (японцы называют это кэдзимэ) между внешним миром и интимной атмосферой домашнего очага. Переступив этот барьер, гости как бы забывают о прошлом, о том, что было за этим барьером, и вовлекаются в совершенно иную атмосферу. Оставленная в гэнкане обувь может многое рассказать о своих владельцах.
Обувь в Японии довольно практична, она хорошо выглядит и, можно сказать, вполне гармонирует со всем, что окружает японца в его повседневной жизни. Столетие назад японская обувь была, как правило, деревянной с матерчатыми ремешками - гэта. Несмотря на явную стандартизацию, она и тогда имела свои различия. И сегодня гэта могут указывать на социальное положение или род занятий владельца. Внимательный глаз заметит различие между строго четырехугольными гэта - каку гэта, которые надевают, как правило, мужчины средних лет, и гэта с закругленными углами, используемыми престарелыми мужчинами или священнослужителями. Некоторые даже могут отличить номэри гэта (гэта с наклоном вперед), которые пользуются популярностью у актеров. Женские гэта четко указывают на возраст их обладательницы. Правда, сейчас с деловой одеждой женщины носят обычную европейскую обувь.
Японская обувь как индикатор социального положения и профессии человека исполняет вполне определенную регулирующую функцию. Например, владельцы уютных японских гостиниц рёканов тщательно рассматривают обувь гостя, чтобы определить, какая комната в гостинице будет более полно соответствовать его наклонностям.
Нигде люди так часто не меняют обувь, как в Японии: на улице, например, японец носит обувь европейского стиля, когда входит в дом, надевает мягкие суриппа, а если он направляется в туалет, то пользуется специальными шлепанцами.
Непременным атрибутом японского образа жизни является обмен подарками. Ритуал такого обмена весьма своеобразен. Обычно обмениваются чем-то осязаемо-материальным — продуктами, напитками, деньгами, иногда — визитными карточками. При этом обычно то, что дается, возвращается в том же эквиваленте, естественно, не обязательно в той же форме. Бывает так, что тарелка, на которой однажды был преподнесен кусок пирожного, может быть возвращена владельцу с другими сладостями или с листами писчей бумаги ханси.
Своего рода обмен можно усмотреть и в процедуре свадьбы в Японии. Невеста «обменивает» свою фамилию и свой социальный статус: она переходит, можно сказать, в подчинение свекрови и мужа. Родным невесты передается набор из пяти, семи или девяти специальных конвертов юино. В один из этих конвертов вкладываются деньги для погашения расходов на свадьбу. Другие, которые в старые времена наполняли ритуальными продуктами, например сушеным кальмаром, теперь остаются пустыми. Они символизируют пожелание долгой супружеской жизни, счастья, благополучия, хорошего потомства. Иногда в конверт кладут список расходов, связанных с проведением свадьбы или с устройством быта молодых, которые берут на себя родители жениха.
Во время церемонии жених и невеста троекратно обмениваются чашечками сакэ, что символизирует прочный союз. Западная культура привнесла в Японию ритуал обмена обручальными кольцами.
Ритуалы обмена, как и другие процедуры поведения, выступающие в функции социальных норм, формируют японский образ мыслей и характер взаимных отношений, это отражается в специфике таких понятий, как «их» и «наше».
В японском языке «наше» — ути-но буквально означает «то, что принадлежит своему дому», под которым подразумевается семья, школа, место работы, часто нация в целом. «Их» выражается словом сото-но или ёсоно, буквально — постороннее, внешний мир: это другие люди, другая школа, другая фирма, другая нация. Различия между тем, что является японским, а что не японским, всегда налицо. Для этого используются даже специальные слова. Например, одежду западного стиля называют ёфуку, а японского стиля — кимоно. Костюмы, брюки, женские платья в магазинах демонстрируются на западных моделях манекенов, а кимоно — на японских.
«Иностранная» пища редко подается в посуде японского стиля. Рис, являющийся составной частью почти всех японских блюд, называемый гохан, подают в специальных чашках и едят палочками хаси. Если же рис готовится на западный манер, то его называют райсу (от английского - rice), подают в тарелках и едят ложкой. При написании заимствованные из западных языков слова, даже те, которые употребляются в Японии в течение веков (подобно словам «хлеб» и «рюмка»), обозначаются совершенно иначе, чем чисто японские слова. Для написания слов иностранного происхождения всегда применяется слоговая азбука катакана. Вместе с тем различия между «мы, японцы» и «они», то есть не японцы, для иностранца стараются смягчить. Вновь прибывшего в Японию расхваливают за то, как он проворно справляется с палочками для еды, хаси, за его восторженные отзывы о японской пище, за его неуверенные попытки говорить по-японски. Встречая со стороны японцев такое обхождение, иностранец испытывает большое удовольствие. Однако стоит ему остаться в Японии, скажем на десять или даже на двадцать лет, первоначальное чувство превращается у него в сознание того, что он все еще пришелец, аутсайдер. И через двадцать лет он слышит все то же: «Как хорошо вы владеете хаси!», «Как превосходно вы сидите на японских подушках!». Но эти похвалы только напоминают иностранцу о том, что он никогда не сможет стать в Японии своим.
Следующие несложные правила могут пригодиться человеку, отправляющемуся в Японию в первый раз:
Приветствие
Несмотря на то, что традиция кланяться при встрече все еще очень распространена в Японии, бизнесмены при знакомстве часто жмут друг другу руки. Японцы не ждут от вас поклонов, однако небольшой наклон головы придется весьма кстати.
Визитные карточки
Встречи в Японии очень часто начинаются с обмена визитными карточками. Поэтому для общения с японцами очень важно обзавеcтись такой карточкой, особенно тем, кто занимается бизнесом. На визитной карточке должно быть указано имя, должность, рабочий адрес, номера телефона и факса, адрес электронной почты, желательно на русском и английском языках.
Никогда не пишите на чужой визитке и не кладите ее во внутренний карман, так как это будет проявлением неуважения.
Какое место занять
И в японском доме, и в конференц-зале почетное место, как правило, находится подальше от двери рядом с токонома (стенной нишей со свитком и другими украшениями). Гость может из скромности отказаться сесть на почетное место. Даже если из-за этого возникнет небольшая заминка, лучше поступить так, чтобы потом о вас не говорили как о нескромном человеке. Прежде чем сесть, надо подождать пока сядет почетный гость. Если же он задерживается, то все встают по его прибытии.
Переговоры и принятие решений
Бытует мнение, что на собраниях японцы принимают очень мало решений. Процесс принятия решения может затянуться, но зато реализуется оно, как правило, очень быстро. Не следует отчаиваться, что на это уходит много времени, и торопить японских партнеров с принятием решений.
Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если конкретного ответа нет, значит решение еще не принято. Если вы плохо поняли ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить, что имеется ввиду.
Если японец понял суть вашего предложения, то он может сказать: «Понял», однако это вовсе не значит, что он согласен с этим предложением.
Неформальное общение
Японские дома обычно небольшие, тесные и находятся далеко от центра города, поэтому японцы редко приглашают гостей домой, а предпочитают развлекать их в ресторане. Когда вы преподносите подарок, хорошо опять проявить скромность, сказав что-либо вроде: «Извините, что это такой пустяк» или: «Возможно подарок вам не понравится».
Когда приходят гости, им обязательно предлагают какое-либо угощение. Даже если человек явился неожиданно, ему обычно предложат перекусить, пусть даже это будет всего лишь чашка риса с маринованными овощами и чай.
Если вас пригласили в ресторан японского типа, могут возникнуть непредвиденные ситуации, из которых пригласивший с удовольствием поможет вам найти достойный выход. Например, расскажет, когда и где нужно снимать обувь. Совсем не обязательно сидеть в японской манере, поджав под себя ноги. Большинство японцев, так же как и европейцы, быстро устают от этого. Мужчинам разрешается скрещивать ноги, к женщинам же проявляют более жесткие требования: они должны сидеть, поджав ноги под себя, или же, для удобства, сдвинув их набок. Иногда гостю могут предложить низкий стульчик со спинкой. Вытягивать ноги вперед не принято.
Как вести себя за столом
Японцы - народ очень вежливый, а к своим клиентам - особенно. «Гость - как бог», говорит пословица, и к посетителям ресторанов это относится в полной мере.
Пользоваться хаси с непривычки нелегко. Не стесняйтесь попросить официанта показать, как это делать, а если будет совсем тяжко - и принести вилку или ложку.
Что касается суси - кусочка рыбы или иного морепродукта, лежащего на рисе или завернутого в морскую капусту - мужчинам можно есть его прямо руками, обмакнув боком в налитый в блюдечко соевый соус. Женщины едят суси только палочками. Суп принято есть так: сначала выпить прямо из плошки бульон, потом палочками доесть заправку или лапшу. Кстати, лапшу, если она длинная - а обычно она очень длинная - цепляют палочками, подносят ко рту, а потом засасывают.
Когда пьют сакэ или пиво, чашки и бокалы, стоящие на столе, ни в коем случае не должны оставаться пустыми. При этом подливать самому себе считается дурным тоном, а вот сотрапезникам - очень хорошим.Когда Вам предлагают какой-нибудь напиток, нужно приподнять стакан и дождаться, пока его не наполнят. Рекомендуется оказывать ответную услугу своим соседям.
Плошки и чашки, в которых подают блюда, надо поднимать левой рукой на уровень груди и только так из них есть. Если вам подали еду в чашке, накрытой крышкой, то после того как вы поели, снова накройте чашку крышкой, а палочки положите на специальную подставку.
Говорят, будто японские блюда предназначены не для того, чтобы их есть, а для того, чтобы ими любоваться. Однако это не значит, что вкушать их надо медленно и медитативно: наоборот, забудьте все, чему вас учила мама - прихлебывайте и чмокайте как можно громче. Если есть медленно и тихо, повара могут обидеться - это значит, что Вы недооцениваете их мастерство.
Перед тем, как начать есть обычно произносят: «итадакимас» (頂きます Itadakimasu) - буквально - «Я принимаю эту пищу.»
По окончании еды произносится: готисосама дэсита (御馳走様でした Gochisousama deshita) - «Спасибо, было очень вкусно.»
Когда Вы пользуетесь за столом палочками, следует избегать следующих вещей:
- нельзя их скрещивать или втыкать в рис (это ассоциируется со смертью);
- не следует двигать еду по тарелке и тарелку по столу;
- нельзя накалывать пищу на палочки;
- когда не пользуетесь палочками, кладите их острыми концами влево;
- нельзя передавать еду палочками другому человеку непосредственно;
- не следует подносить чашку или тарелку слишком близко ко рту и не сгребать в рот пищу при помощи палочек - это не только неприлично, но и некрасиво;
- не принято бесцельно «бродить» палочками вокруг еды, прежде чем протянуть руку, решите, что именно вы хотите взять;
- старайтесь не капать соусом ни с палочек, ни с пищи;
- старайтесь не набивать рот пищей и уж тем более не утрамбовывайте ее там при помощи палочек;
- нельзя облизывать палочки;
- нельзя указывать палочками на что-либо или кого-либо, и размахивать ими в воздухе;
- никогда не стучите палочками по чашке или тарелке для того, чтобы привлечь к себе чье-то внимание;
- не подтягивайте к себе блюда при помощи палочек - всегда берите его в руки;
- не кладите палочки поперек чашки;
- не «рисуйте» палочками на столе;
- нельзя зажимать две палочки в кулаке: японцы воспринимают этот жест как угрожающий.